Phiên dịch hiện trường chuyên nghiệp đa ngôn ngữ tại Tâm Hoà Phát

Một cuộc khảo sát được tiến hành gấp, vấn đề nảy sinh khiến khách hàng không thể không can thiệp trực tiếp vào dự án đang triển khai, thế nhưng lại bất đồng về ngôn ngữ khiến bạn không thể tìm hiểu sâu và giải quyết triệt để.Trong các cuộc phỏng vấn hiện trường, các buổi giới thiệu, hướng dẫn, training…Bạn rất mong muốn tìm được một phiên dịch viên hiểu rõ về chuyên ngành và có kinh nghiệm trong phiên dịch hiện trường để theo sát trong lúc làm việc. Hãy tìm đến dịch thuật Tâm Hoà Phát, chúng tôi sẽ giúp bạn giải quyết những lo lắng và cung cấp dịch vụ phiên dịch hiện trường uy tín, chuyên nghiệp, chất lượng. 

I.Tổng quan về phiên dịch hiện trường: 

Phiên dịch hiện trường được gọi là “on-site interpretation” hoặc “on-site translation.” là một dạng phiên dịch diễn ra tại địa chỉ cụ thể. Trong phiên dịch hiện trường, phiên dịch viên sẽ cung cấp dịch vụ phiên dịch cho một người hoặc một nhóm người trong khi họ di chuyển hoặc hiện trường tham gia vào một sự kiện hoặc cuộc gặp gỡ. 

Phiên dịch hiện trường là loại phiên dịch thực hiện ngay tại nơi diễn ra sự kiện, cuộc họp, hoặc tại một địa điểm cụ thể. Phiên dịch viên hoạt động tại hiện trường sẽ thực hiện việc chuyển đổi từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách đồng thời, giúp người tham gia cuộc họp hoặc sự kiện có thể hiểu và trao đổi thông tin một cách suôn sẻ và hiệu quả. Đây là một dạng phiên dịch trực tiếp và yêu cầu sự tập trung và linh hoạt từ phiên dịch viên để đảm bảo rằng thông điệp được truyền đạt một cách chính xác và không gây lúng túng cho người tham gia.  

phien-dich-hien-truong-tam-hoa-phat

II. Những trường hợp nào cần phiên dịch hiện trường: 

Phiên dịch hiện trường cần thiết trong nhiều tình huống để đảm bảo giao tiếp hiệu quả và truyền đạt thông tin chính xác giữa các ngôn ngữ. Dưới đây là một số trường hợp mà phiên dịch hiện trường là cần thiết:

Phiên dịch hiện trường cần thiết để xây dựng cầu nối ngôn ngữ và văn hóa trong những tình huống này, đồng thời đảm bảo rằng mọi người có thể tương tác một cách hiệu quả.  

III. Những đòi hỏi khi thực hiện phiên dịch hiện trường: 

Các phiên dịch viên luôn phải đáp ứng một số yêu cầu quan trọng khi thực hiện phiên dịch hiện trường để đảm bảo rằng giao tiếp diễn ra một cách suôn sẻ và hiệu quả. Dưới đây là một số yêu cầu cơ bản: 

  • Hiểu biết về ngôn ngữ và văn hóa: Phiên dịch viên cần có kiến thức sâu về cả ngôn ngữ và văn hóa của cả ngôn ngữ nguồn và đích. Điều này bao gồm hiểu biết về ngữ pháp, ngữ nghĩa, và ngữ dụng, cũng như thấu hiểu về thói quen, tập quán, và giá trị văn hóa. 
  • Kiến thức chuyên môn: Trong các lĩnh vực đòi hỏi kiến thức chuyên môn, phiên dịch viên cần nắm vững kiến thức liên quan đến lĩnh vực đó. Ví dụ, nếu họ tham gia vào cuộc họp về y tế, họ cần có kiến thức về thuật ngữ y học. 
  • Kỹ năng phiên dịch: Điều này bao gồm khả năng phiên dịch một cách chính xác và tự nhiên, không chỉ dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, mà còn truyền tải ý nghĩa, tư duy, và cảm xúc của người nói 
  • Trang thiết bị: Phiên dịch viên cần có trang thiết bị cần thiết, chẳng hạn như tai nghe, máy tính bảng, hoặc thiết bị âm thanh, bộ mic để họ có thể thực hiện phiên dịch một cách hiệu quả. 
  • Tính kiên nhẫn, tỉ mỉ và tập trung: Phiên dịch hiện trường có thể đòi hỏi sự kiên nhẫn và tỉ mỉ trong việc nghe và dịch các cuộc trò chuyện và diễn thuyết, đặc biệt khi tốc độ trò chuyện nhanh hoặc có nhiều người tham gia. 
  • Khả năng thích nghi: Phiên dịch viên cần có khả năng thích nghi với tình huống và bất kỳ thay đổi nào trong cuộc họp hoặc sự kiện. 
  • Đạo đức nghề nghiệp: Tính chính trực và đạo đức nghề nghiệp rất quan trọng trong việc bảo mật thông tin và đảm bảo sự tin cậy của phiên dịch viên. 
  • Giữ bí mật: Phiên dịch viên cần đảm bảo rằng thông tin và cuộc trò chuyện mà họ tham gia đều được bảo mật và không bị tiết lộ. 

Những yêu cầu này đảm bảo rằng phiên dịch viên có khả năng thực hiện công việc một cách chuyên nghiệp và đáp ứng mọi yêu cầu của sự kiện hoặc cuộc họp. 

IV. Lý do tại sao bạn nên chọn phiên dịch hiện trường tại Tâm Hoà Phát

Dưới đây là những điểm quan trọng tại sao bạn nên chọn Tâm Hoà Phát để đáp ứng nhu cầu phiên dịch hiện trường của bạn: 

  1. Quy trình làm việc chuyên nghiệp:

Tâm Hoà Phát tuân theo một quy trình làm việc chuyên nghiệp đảm bảo sự chất lượng và hiệu suất trong phiên dịch đuổi và nối tiếp. Quy trình này bao gồm các bước cụ thể như sau: 

 

  • Bước 1: Tiếp nhận yêu cầu: Chúng tôi tiếp nhận yêu cầu của khách hàng thông qua nhiều kênh liên hệ, sau đó ghi chép chi tiết các yêu cầu của khách hàng về ngôn ngữ gốc, ngôn ngữ đích, thời gian, địa điểm, lĩnh vực cần phiên dịch và bất kỳ yêu cầu đặc biệt nào. 
  • Bước 2: Phân tích yêu cầu: Nhân viên tư vấn phân tích yêu cầu chi tiết để hiểu rõ nội dung và phạm vi của dự án phiên dịch và tư vấn cho khách hàng. 
  • Bước 3: Báo giá và thỏa thuận: Dựa trên phân tích yêu cầu, chúng tôi cung cấp báo giá cho khách hàng, bao gồm chi phí phiên dịch, và lựa chọn phiên dịch viên có kinh nghiệm phù hợp với chuyên ngành của họ. 
  • Bước 4: Thông tin về phiên dịch viên và thời gian: Sau khi khách hàng đồng ý với chi phí, chúng tôi gửi thông tin về phiên dịch viên phù hợp cùng với việc thống nhất thời gian và địa điểm phiên dịch. 
  • Bước 5: Thu thập tài liệu và thông tin: Khách hàng cung cấp tài liệu và thông tin liên quan đến buổi phiên dịch. Các tài liệu này có thể là văn bản, tài liệu chuyên ngành, hợp đồng, hoặc bất kỳ loại tài liệu nào mà khách hàng sử dụng trong sự kiện, buổi phiên dịch. 
  • Bước 6: Chuẩn bị trước sự kiện: Trước khi đến buổi phiên dịch, phiên dịch viên sẽ liên hệ trước với khách hàng để chuẩn bị tốt cho buổi phiên dịch. 
  • Bước 7: Hỗ trợ sau dịch vụ: Chúng tôi vẫn luôn sẵn sàng hỗ trợ và tư vấn cho khách hàng sau khi dịch vụ hoàn thành. 
  • Bước 8: Lưu trữ và bảo mật dữ liệu: Chúng tôi tuân theo quy định về bảo mật thông tin và tài liệu để đảm bảo sự bảo vệ của thông tin của khách hàng. 
  • Bước 9: Liên hệ và duy trì quan hệ: Chúng tôi liên hệ định kỳ với khách hàng để cập nhật thông tin về nhu cầu mới và duy trì mối quan hệ lâu dài. Chúng tôi cũng cung cấp các chế độ hậu mãi như tặng voucher hoặc quà tặng vào các dịp lễ Tết, giúp khách hàng trải nghiệm dịch vụ trọn gói nhất. 
  1. Đội ngũ phiên dịch viên kinh nghiệm:

Tâm Hoà Phát hiện nay có gần 300 phiên dịch viên đào tạo bài bản với trình độ Thạc sĩ, tiến sĩ…cả các ngôn ngữ hiếm. Đội ngũ này cam kết mang đến dịch vụ tối ưu, đặc biệt là phiên dịch đuổi, nối tiếp. 

  1. Đối tác trên khắp cả nước:

Dịch thuật Tâm Hoà Phát từ khi bắt đầu hoạt động đã thiết lập mối quan hệ đáng tin cậy với nhiều công ty và doanh nghiệp lớn trên khắp cả nước, chứng tỏ uy tín và chất lượng trong lĩnh vực phiên dịch. 

  1. Chi phí phù hợp:

Chúng tôi quan tâm đến chất lượng và đảm bảo sự phù hợp về chi phí. Điều này bao gồm việc đảm bảo minh bạch và công bằng trong việc đặt giá để mang lại giá trị tốt nhất cho từng dự án. 

  1. Tính bảo mật:

Tâm Hoà Phát tuân thủ nghiêm ngặt nguyên tắc bảo mật thông tin để đảm bảo sự bảo vệ của thông tin khách hàng trong quá trình phiên dịch. 

  1. Liên hệ với Tâm Hoà Phát:

Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào về phiên dịch đuổi và nối tiếp, bạn có thể liên hệ với chúng tôi thông qua mã QR, Zalo, Facebook