Dịch vụ phiên dịch hội nghị – hội thảo đa ngôn ngữ tại Tâm Hoà Phát

Bất đồng ngôn ngữ trong việc trao đổi thông tin ở các buổi hội nghị, hội thảo khiến quý khách lo sợ rằng người nghe không hiểu hết ý của bạn hoặc thậm chí là hiểu sai ý mà bạn muốn truyền đạt. Bạn nói tiếng Anh, nhưng người nghe là người Việt hoặc ngược lại. Bạn có buổi hội thảo diễn ra tại Nhật Bản, Trung Quốc nhưng người nghe lại không hoàn toàn hiểu hết bằng tiếng Anh,… Để đảm bảo rằng thông điệp của bạn được truyền tải một cách chính xác và mạnh mẽ. Hãy để chúng tôi đồng hành cùng bạn trong việc mở rộng tầm vươn quốc tế với dịch vụ phiên dịch hàng đầu.

Dịch vụ phiên dịch hội nghị, hội thảo Tâm Hoà Phát – sự hài lòng của khách hàng là thước đo chất lượng dịch vụ của chúng tôi

I.Tổng quan về phiên dịch hội nghị, hội thảo

1.Khái niệm cơ bản về phiên dịch hội nghị, hội thảo

Hội nghị và hội thảo là hai loại sự kiện tổ chức để trao đổi thông tin, kiến thức và kinh nghiệm giữa các chuyên gia, người nghiên cứu, doanh nhân, hoặc nhóm người có quan tâm chung đối với một chủ đề cụ thể. 

Hội nghị có quy mô lớn hơn và thường kéo dài trong thời gian dài, có thể từ một vài ngày đến một tuần hoặc hơn. Thường có sự tham gia của một số lượng lớn người và có các buổi diễn thuyết, bảng trò chuyện, và các phiên thảo luận đồng thời về nhiều chủ đề khác nhau. 

Hội thảo thường là sự kiện nhỏ hơn và tập trung chủ yếu vào một số lượng nhỏ người tham gia. Các buổi thảo luận thường được tổ chức để thúc đẩy sự tương tác chặt chẽ và trao đổi ý kiến giữa các người tham gia. 

Mục tiêu chính: Mục tiêu của hội nghị thường là truyền đạt thông tin, chia sẻ nghiên cứu mới, và tạo cơ hội để mạng lưới và tương tác giữa các chuyên gia. 

Mục tiêu chính: Mục tiêu của hội thảo thường là tạo ra không gian cho sự thảo luận chi tiết, cụ thể về một số lượng nhỏ các chủ đề. Thường có các buổi làm việc thực hành và tương tác nhiều hơn. 

phien-dich-hoi-nghi-hoi-thao-tam-hoa-phat

Cả hai loại sự kiện này đều đóng vai trò quan trọng trong việc nâng cao kiến thức, phát triển mối quan hệ chuyên môn và thúc đẩy sự đổi mới trong nhiều lĩnh vực khác nhau.

Phiên dịch hội nghị, hội thảo là quá trình dịch thuật hoặc biên dịch tại các chương trình này. Người phiên dịch có thể áp dụng nhiều hình thức phiên dịch như: dịch song song, dịch cabin, dịch đuổi, dịch nối tiếp hoặc dịch tự do… để phù hợp với yêu cầu và ngữ cảnh của sự kiện.  

Việc có thông dịch hoặc biên dịch chính xác vô cùng quan trọng để đảm bảo mọi thông tin, ý kiến của các đại biểu, diễn giả được truyền đạt chính xác đến người nghe. Ngoài ra, việc tạo không khí tự nhiên để giữa người nói và người nghe có những trao đổi, tranh luận là điều mà phiên dịch viên nào cũng cần chú ý

2.Phiên dịch hội nghị, hội thảo tại Việt Nam

Phiên dịch hội nghị, hội thảo tại Việt Nam là một lĩnh vực phát triển mạnh mẽ. Bở lẽ trong bối cảnh quá trình công nghiệp hóa và hiện đại và toàn cầu hóa, việc thu hút nhiều doanh nghiệp đầu tư nước ngoài hay có những buổi thảo luận để trao đổi kiến thức, kỹ năng giữa các doanh nghiệp, giữa nhân viên và lãnh đạo… sẽ giúp Việt Nam nói chung và các công ty nói riêng nhận được nhiều những cơ hội hơn, mở rộng vòng tròn các mối quan hệ. Chính vì thế, nhu cầu về phiên dịch để đảm bảo giao tiếp hiệu quả giữa các quốc gia khác nhau là cực kỳ cần thiết.

3. Khó khăn của ngành phiên dịch hội nghị, hội thảo

Ngành phiên dịch hội nghị, hội thảo được đánh giá là ngành hot hiện nay, tuy nhiên do những đặc thù về ngành, vẫn tồn tại khó khăn cần phiên dịch viên phải linh hoạt xử lý: 

Ngôn ngữ và Văn hóa:

  • Đa dạng ngôn ngữ: Hội nghị và hội thảo thường có sự tham gia của người nói từ nhiều quốc gia với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Điều này tạo ra thách thức trong việc chọn lựa và sử dụng phương tiện phiên dịch hiệu quả. 
  • Sự chính xác văn phong: Phiên dịch viên phải đảm bảo sự chính xác không chỉ về mặt ngôn ngữ mà còn về văn phong và ngữ cảnh văn hóa.

Kỹ thuật và Thiết bị: 

  • Thiết bị phiên dịch: Cần sử dụng các thiết bị và công nghệ phiên dịch chất lượng để đảm bảo việc truyền đạt thông tin một cách rõ ràng và hiệu quả. 
  • Vấn đề kỹ thuật: Có thể xảy ra vấn đề kỹ thuật như mất kết nối, lỗi âm thanh hoặc hình ảnh, gây khó khăn trong quá trình phiên dịch.

Áp lực thời gian: 

  • Đòi hỏi tốc độ và chính xác: Các sự kiện như hội nghị và hội thảo thường diễn ra theo thời gian thực, đặt ra áp lực lớn đối với phiên dịch viên để dịch ngay lập tức và đảm bảo sự chính xác. 

Đàm phán và Thảo luận: 

  • Đàm phán phức tạp: Các bài diễn thuyết thường đi kèm với những đàm phán và thảo luận phức tạp, làm tăng độ khó của công việc phiên dịch. 

Chuẩn bị và Hiểu biết Chuyên sâu: 

  • Cần hiểu biết sâu rộng: Phiên dịch viên cần có kiến thức sâu rộng về các lĩnh vực chuyên môn khác nhau để có thể diễn đạt ý nghĩa chính xác của thông điệp. 

Mệt mỏi và Tâm lý: 

  • Áp lực tâm lý: Áp lực liên tục và công việc dịch trong thời gian dài có thể gây mệt mỏi tâm lý và thể chất cho phiên dịch viên. 

Để vượt qua những khó khăn này, quản lý sự kiện và đội ngũ phiên dịch thường cần làm việc chặt chẽ và chuẩn bị kỹ lưỡng từ trước, sử dụng công nghệ hiện đại và hỗ trợ nhóm phiên dịch bằng các tài liệu và thông tin liên quan. 

4. Khi nào cần phiên dịch hội nghị, hội thảo

Hội nghị Quốc tế:

  • Khi có sự tham gia của người nói và người nghe từ nhiều quốc gia khác nhau. 
  • Khi nội dung trình bày yêu cầu sự chính xác và hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ và văn hóa. 

Sự kiện Doanh nghiệp Quốc tế: 

  • Khi các doanh nghiệp hoạt động quốc tế muốn truyền đạt thông điệp của họ cho đội ngũ đa dạng ngôn ngữ. 
  • Khi có các đối tác kinh doanh, khách hàng hoặc nhân viên từ nhiều quốc gia khác nhau tham gia. 

Hội thảo Chuyên ngành và Hội thảo Nghiên cứu:

  • Khi có các chuyên gia, nhà nghiên cứu, và người tham gia từ nhiều quốc gia có kiến thức chuyên môn cao. 
  • Khi muốn chia sẻ và thảo luận về nghiên cứu và kiến thức chuyên ngành trong môi trường đa văn hóa. 

Sự Kiện Văn hóa và Nghệ thuật:

  • Khi các sự kiện văn hóa hoặc nghệ thuật có sự tham gia của nghệ sĩ, diễn giả, hoặc đối tác từ các nền văn hóa khác nhau. 
  • Khi muốn chia sẻ và thảo luận về các vấn đề nghệ thuật, văn hóa, và xã hội đa dạng. 

Hội thảo Online và Hội nghị Ảo:

  • Khi sự kiện diễn ra trực tuyến và có sự tham gia từ mọi nơi trên thế giới. 
  • Khi muốn đảm bảo rằng mọi người tham gia có thể hiểu rõ nội dung trực tuyến thông qua phiên dịch. 

Đàm phán Quốc tế và Hội thảo Kinh doanh: 

  • Khi các đàm phán kinh doanh hay thảo luận chiến lược có sự tham gia của đội ngũ quốc tế. 
  • Khi muốn đảm bảo hiểu biết chính xác và tránh hiểu lầm trong quá trình đàm phán. 

 Sử dụng phiên dịch hội thảo giúp tạo điều kiện thuận lợi cho sự giao tiếp và tương tác trong môi trường đa ngôn ngữ và đa văn hóa. 

II. Tìm hiểu về phiên dịch hội nghị, hội thảo tại Tâm Hoà Phát, đơn vị cung cấp dịch vụ hàng đầu Hà Nội và toàn quốc

1. Đội ngũ nhân viên phiên dịch hội nghị, hội thảo nhiều kinh nghiệm và kiến thức chuyên môn

Tại Tâm Hòa Phát, chúng tôi cam kết mang đến cho khách hàng những dịch vụ phiên dịch hội nghị, hội thảo tối ưu với đội ngũ gần 300 chuyên gia giàu kinh nghiệm. Chúng tôi không chỉ chú trọng đến sự chính xác trong việc dịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, mà còn đảm bảo rằng thuật ngữ, ngữ cảnh và ý nghĩa được truyền đạt một cách chuyên nghiệp, kết hợp công nghệ dịch tiên tiến và sự sáng tạo của đội ngũ dịch giả.

Nhân viên Tâm Hòa Phát tận tâm, trách nhiệm, chuyên nghiệp

2. Thực hiện phiên dịch theo định hướng, yêu cầu của khách hàng

“Tâm Hoà Phát thực hiện phiên dịch theo yêu cầu khách hàng, đảm bảo chuyển đổi nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích chính xác và hiệu quả. Quy trình bao gồm: 

  • Hiểu yêu cầu khách hàng: Nắm vững ngôn ngữ gốc, ngôn ngữ đích, ngữ cảnh và yêu cầu, mục tiêu phiên dịch. 
  • Tìm hiểu chuyên ngành: Nắm vững thuật ngữ và ngữ cảnh chuyên môn khi cần thiết. 
  • Lựa chọn phương pháp phiên dịch: Áp dụng phương pháp phù hợp như dịch chính xác, dịch tự do, hoặc dịch gần gũi văn hóa để khách hàng lựa chọn cho phù hợp với buổi phiên dịch.
  • Thực hiện phiên dịch: Chuyển đổi nội dung thủ công có thể sử dụng thêm công cụ hỗ trợ dịch thuật. 
  • Bảo mật thông tin: Bảo vệ thông tin trong quá trình phiên dịch. 
  • Lắng nghe đánh giá, phản hồi: Xử lý phản hồi từ khách hàng, cải thiện quy trình và chất lượng dịch vụ trong tương lai.

3. Đảm bảo tính bảo mật trong phiên dịch hội nghị, hội thảo

Đảm bảo tính bảo mật trong quá trình phiên dịch là vô cùng quan trọng để bảo vệ thông tin của khách hàng và nội dung dịch thuật khỏi sự xâm phạm. Dưới đây là những biện pháp mà Công ty Tâm Hoà Phát có thể thực hiện để đảm bảo tính an toàn và bảo mật trong quá trình phiên dịch: 

  • Hợp đồng bảo mật: Thiết lập hợp đồng hoặc thỏa thuận bảo mật giữa Công ty Tâm Hoà Phát và khách hàng để bảo vệ thông tin và quy định rõ trách nhiệm pháp lý. 
  • Lựa chọn nhân viên đáng tin cậy: Chọn lựa nhân viên có lý lịch đáng tin cậy, kinh nghiệm và đào tạo về tính bảo mật. 
  • Mạng lưới bảo mật: Sử dụng hệ thống mạng lưới bảo mật với mã hóa dữ liệu và hệ thống xác thực người dùng để ngăn chặn truy cập trái phép. 
  • Phân chia quyền hạn: Giới hạn quyền truy cập thông tin chỉ cho những người cần thiết và chia nhỏ dữ liệu để bảo vệ an toàn thông tin. 
  • Bảo mật vật lý: Đảm bảo an toàn vật lý cho thiết bị và tài liệu liên quan đến phiên dịch, bằng cách như khóa tài liệu trong tủ hoặc phòng riêng biệt. 
  • Huấn luyện nhân viên: Đào tạo nhân viên về quy tắc bảo mật và cách xử lý thông tin nhạy cảm theo tháng theo quý để tăng cường nhận thức về an toàn thông tin. 
  • Thường xuyên kiểm tra bảo mật: Tiến hành kiểm tra định kỳ hệ thống bảo mật để đảm bảo hiệu quả và khắc phục lỗ hổng an ninh. 
  • Xác thực khách hàng: Xác minh danh tính và quyền lợi truy cập của khách hàng để đảm bảo tính chính xác và an toàn trong quá trình phiên dịch.” 

4. Hỗ trợ khách hàng tối đa, luôn lấy sự hài lòng của khách hàng làm thước đo chất lượng

Hỗ trợ khách hàng tối đa và luôn đặt sự hài lòng của khách hàng làm thước đo chất lượng là một cách quan trọng để xây dựng và duy trì một dịch vụ hoặc sản phẩm xuất sắc. Dưới đây là một số cách để Công ty Tâm Hoà Phát có thể thực hiện điều này:

  • Lắng nghe chân thành: Sử dụng các kênh giao tiếp như điện thoại, email, mạng xã hội để lắng nghe ý kiến và yêu cầu của khách hàng. 
  • Tư vấn chuyên nghiệp: Cung cấp tư vấn chuyên nghiệp và giải đáp mọi thắc mắc của khách hàng. 
  • Đáp ứng nhanh chóng: Trả lời yêu cầu của khách hàng một cách nhanh chóng để tạo ấn tượng tích cực. 
  • Dịch vụ cá nhân hóa: Cung cấp dịch vụ cá nhân hóa dựa trên sở thích và yêu cầu riêng của từng khách hàng. 
  • Giải quyết vấn đề hiệu quả: Xử lý vấn đề một cách tốt nhất để đảm bảo sự hài lòng của khách hàng. 
  • Thu thập phản hồi: Yêu cầu phản hồi để hiểu rõ mong muốn của khách hàng và cải thiện liên tục. 
  • Liên hệ định kỳ: Thường xuyên kiểm tra chất lượng sản phẩm và dịch vụ cũng như tìm hiểu về nhu cầu mới của khách hàng. 
  • Phát triển liên tục: Dựa trên phản hồi và xu hướng thị trường, liên tục cải tiến để đáp ứng tốt hơn nhu cầu của khách hàng. 

5.Quy trình làm việc với khách hàng có nhu cầu phiên dịch hội nghị, hội thảo tại Tâm Hoà Phát

Tâm Hoà Phát tuân theo một quy trình làm việc chuyên nghiệp đảm bảo sự chất lượng và hiệu suất trong phiên dịch đuổi và nối tiếp. Quy trình này bao gồm các bước cụ thể như sau: 

  • Bước 1: Tiếp nhận yêu cầu: Chúng tôi tiếp nhận yêu cầu của khách hàng thông qua nhiều kênh liên hệ, sau đó ghi chép chi tiết các yêu cầu của khách hàng về ngôn ngữ gốc, ngôn ngữ đích, thời gian, địa điểm, lĩnh vực cần phiên dịch và bất kỳ yêu cầu đặc biệt nào. 
  • Bước 2: Phân tích yêu cầu: Nhân viên tư vấn phân tích yêu cầu chi tiết để hiểu rõ nội dung và phạm vi của dự án phiên dịch và tư vấn cho khách hàng. 
  • Bước 3: Báo giá và thỏa thuận: Dựa trên phân tích yêu cầu, chúng tôi cung cấp báo giá cho khách hàng, bao gồm chi phí phiên dịch, và lựa chọn phiên dịch viên có kinh nghiệm phù hợp với chuyên ngành của họ. 
  • Bước 4: Thông tin về phiên dịch viên và thời gian: Sau khi khách hàng đồng ý với chi phí, chúng tôi gửi thông tin về phiên dịch viên phù hợp cùng với việc thống nhất thời gian và địa điểm phiên dịch. 
  • Bước 5: Thu thập tài liệu và thông tin: Khách hàng cung cấp tài liệu và thông tin liên quan đến buổi phiên dịch. Các tài liệu này có thể là văn bản, tài liệu chuyên ngành, hợp đồng, hoặc bất kỳ loại tài liệu nào mà khách hàng sử dụng trong sự kiện, buổi phiên dịch. 
  • Bước 6: Chuẩn bị trước sự kiện: Trước khi đến buổi phiên dịch, phiên dịch viên sẽ liên hệ trước với khách hàng để chuẩn bị tốt cho buổi phiên dịch. 
  • Bước 7: Hỗ trợ sau dịch vụ: Chúng tôi vẫn luôn sẵn sàng hỗ trợ và tư vấn cho khách hàng sau khi dịch vụ hoàn thành. 
  • Bước 8: Lưu trữ và bảo mật dữ liệu: Chúng tôi tuân theo quy định về bảo mật thông tin và tài liệu để đảm bảo sự bảo vệ của thông tin của khách hàng. 
  • Bước 9: Liên hệ và duy trì quan hệ: Chúng tôi liên hệ định kỳ với khách hàng để cập nhật thông tin về nhu cầu mới và duy trì mối quan hệ lâu dài. Chúng tôi cũng cung cấp các chế độ hậu mãi như tặng voucher hoặc quà tặng vào các dịp lễ Tết, giúp khách hàng trải nghiệm dịch vụ trọn gói nhất.
  • Đoi-tac-cua-Dich-thuat-Cong-chung-Tam-Hoa-Phat
    Đối tác của Dịch thuật Tâm Hòa Phát

6. Cung cấp dịch vụ đến mọi khách hàng có nhu cầu

Với sự phát triển nhanh chóng của công nghệ thông tin và quá trình toàn cầu hoá, khách hàng có nhu cầu phiên dịch ngày càng gia tăng từ các cơ quan nhà nước, doanh nghiệp đến các khách hàng cá nhân. 

Tâm Hoà Phát luôn coi việc phục vụ khách hàng là một niềm hạnh phúc và sự vinh dự, với tâm thế luôn sẵn lòng, chúng tôi đón nhận yêu cầu phiên dịch từ mọi khách hàng, mọi tầng lớp và thành phần kinh tế. Từ đó góp phần vào sự thành công của khách hàng và sự phát triển của đất nước. 

III. Phiên dịch hội nghị, hội thảo Tâm Hoà Phát

1. Chúng tôi hỗ trợ những ngôn ngữ nào?

Tâm Hoà Phát đã xây dựng một hệ thống dịch vụ đa dạng và toàn cầu, nhằm đáp ứng nhu cầu đa ngôn ngữ của khách hàng trên khắp thế giới.

Hiện tại với đội ngũ nhân viên đảm bảo về cả chất lượng lẫn số lượng, dịch vụ dịch thuật hội nghị, hội thảo có thể cung cấp dịch vụ dịch thuật giữa các ngôn ngữ sau đây:

  • Dịch thuật, phiên dịch hội nghị, hội thảo tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại
  • Dịch thuật, phiên dịch hội nghị, hội thảo tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại
  • Dịch thuật, phiên dịch hội nghị, hội thảo tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại
  • Dịch thuật, phiên dịch hội nghị, hội thảo tiếng Nhật Bản sang tiếng Việt và ngược lại
  • Dịch thuật, phiên dịch hội nghị, hội thảo tiếng Pháp sang tiếng Việt và ngược lạidich-thuat-tieng-ngon-ngu-hiem
  • Ngoài ra chúng tôi cung cấp dịch thuật giữa tất cả các ngôn ngữ trong bảng dưới đây:

    Tiếng Anh Tiếng Trung Quốc Tiếng Pháp Tiếng Nga Tiếng Hàn Quốc
    tiếng Thái Lan Tiếng Lào tiếng Campuchia Tiếng Đức Tiếng Nhật Bản
    Tiếng Tây Ba Nha Tiếng Bồ Đào Nha Tiếng Latin  Tiếng Ấn Độ (hindu) Tiếng 
    Tiếng Ý Tiếng Séc Tiếng Ba Lan Tiếng indonesia Tiếng Do Thái
  1. Chi phí phiên dịch hội nghị, hội thảo tại Tâm Hoà Phát

Tham khảo chi phí phiên dịch hội nghị, hội thảo tại đây: Bảng giá 2023 – dichthuattamhoaphat.com

3. Phiên dịch hội nghị, hội thảo của tâm hoà phát có thể hỗ trợ những sự kiện, dịp nào?

Tâm Hoà Phát tự hào cung cấp dịch vụ hỗ trợ phiên dịch cho mọi sự kiện. Bất kể là hội thảo, hội nghị, triển lãm hay cuộc họp quốc tế, chúng tôi đứng sẵn sàng để đảm bảo thông tin được truyền đạt một cách chính xác và hiệu quả qua các ngôn ngữ khác nhau. Với đội ngũ phiên dịch viên chất lượng và hiểu biết sâu về ngữ cảnh, chúng tôi cam kết mang đến trải nghiệm phiên dịch tốt nhất cho mọi sự kiện.

4. Có phiên dịch hội nghị, hội thảo online không?

Trong giai đoạn hiện nay có rất nhiều các công cụ hỗ trợ làm việc online, bên cạnh đó là sự phát triển của làm việc từ xa, freelancer. Phong trào này ngày càng lan rộng và phát triển sâu rộng như một định hướng làm việc mới trong tương lai. 

Chính vì thế nhu cầu phiên dịch online cũng phát sinh ở nhiều ngành nghề và lĩnh vực. Hiểu được nhu cầu này của nền kinh tế – xã hội Tâm Hoà Phát cung cấp dịch vụ phiên dịch hội nghị, hội thảo online với khách hàng có nhu cầu. 

Những lợi ích của phiên dịch online:

  • Giảm thiểu chi phí
  • Nhanh chóng, tiện lợi
  • Hiệu quả cao
  • Tiết kiệm thời gian
  • ban-dia-hoa-phan-mem-tam-hoa-phat

Đối với những sự kiện đa ngôn ngữ, vai trò của phiên dịch viên trở nên quan trọng để tạo điều kiện cho sự hiểu biết và giao tiếp hiệu quả giữa người nói và người nghe từ nhiều nền văn hóa và ngôn ngữ khác nhau. Tâm Hòa Phát luôn cam kết mang lại chất lượng dịch vụ nhanh, rẻ, chuyên nghiệp nhất trên thị trường hiện nay.