Hướng dẫn dịch thuật hồ sơ nhập cư đạt tiêu chuẩn USCIS
Dịch thuật hồ sơ là bước quan trọng khi nộp đơn xin thẻ xanh, nhập tịch tại Mỹ. USCIS yêu cầu tài liệu không phải tiếng Anh phải được dịch thuật chính xác và có chứng nhận hợp lệ. Nếu dịch sai hoặc không đáp ứng yêu cầu, hồ sơ có thể bị trì hoãn hoặc từ chối.
Yêu cầu dịch thuật hồ sơ USCIS
Nếu tài liệu hỗ trợ của bạn không phải tiếng Anh, bạn cần dịch thuật hồ sơ và nộp cùng bản sao gốc. USCIS yêu cầu bản dịch phải chính xác và được chứng nhận bởi người dịch có đủ trình độ.

Ví dụ, nếu giấy khai sinh của bạn bằng tiếng Tây Ban Nha, bạn phải cung cấp bản sao giấy khai sinh gốc cùng bản dịch tiếng Anh có chứng nhận.
Các tài liệu thường cần dịch bao gồm:
-
-
Giấy khai sinh.
-
Giấy chứng nhận kết hôn.
-
Giấy ly hôn.
-
Lý lịch tư pháp.
-
Bảng điểm học tập.
-
Sao kê ngân hàng.
-
Lưu ý: Hộ chiếu không cần dịch sang tiếng Anh.
Dịch thuật hồ sơ chứng nhận nghĩa là gì?
Bản dịch hợp lệ phải kèm theo thư chứng nhận của người dịch hoặc công ty dịch thuật. Thư này xác nhận rằng người dịch thông thạo cả hai ngôn ngữ và đảm bảo tính chính xác của bản dịch. Google Dịch không thể thay thế dịch giả chuyên nghiệp vì USCIS yêu cầu bản dịch phải do người có đủ trình độ thực hiện.

Bạn, vợ/chồng hoặc người thân có thể tự dịch nhưng phải cung cấp thư chứng nhận dịch thuật hợp lệ. Thư chứng nhận cần ghi rõ rằng người dịch thông thạo cả tiếng Anh và ngôn ngữ gốc. Đồng thời, tài liệu phải có chữ ký, ngày tháng, họ tên và địa chỉ đầy đủ của người dịch.
Nhân viên USCIS sẽ kiểm tra bản dịch hồ sơ. Nếu không đạt yêu cầu, bạn có thể bị yêu cầu dịch lại, làm chậm quá trình xét duyệt. Nếu không chắc chắn về chất lượng dịch thuật, bạn nên thuê dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp để đảm bảo hồ sơ được chấp nhận ngay từ đầu. Bạn có thể kiểm tra yêu cầu dịch thuật trên trang web chính thức của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ.
Thư chứng nhận dịch thuật là gì?
USCIS yêu cầu thư chứng nhận xác nhận rằng người dịch có đủ năng lực dịch thuật hồ sơ từ ngôn ngữ gốc sang tiếng Anh. Thư phải bao gồm:
-
- Họ và tên đầy đủ của người dịch.
- Địa chỉ và số điện thoại của người dịch.
- Chữ ký và ngày ký của người dịch.
Không cần công chứng. USCIS chỉ yêu cầu thư chứng nhận hợp lệ kèm bản dịch hồ sơ.
Cách dịch thuật hồ sơ nhập cư đúng chuẩn USCIS
Để dịch hồ sơ nhập cư chính xác, bạn cần chuẩn bị:
-
- Bản sao tài liệu gốc.
- Bản dịch tiếng Anh chính xác từng từ kèm thư chứng nhận dịch thuật.

Dù nhân viên USCIS không đọc được tài liệu gốc, họ vẫn so sánh với các tài liệu tương tự từ quốc gia của bạn để xác minh.
Lưu ý: Khi nộp giấy khai sinh, hãy dùng bản dài hạn nếu có, vì bản này chứa nhiều thông tin chi tiết hơn, giúp việc xét duyệt nhanh hơn.
Bạn có thể tìm hiểu thêm về dịch thuật và quy trình xin thẻ xanh, nhập tịch tại trung tâm thông tin nhập cư USCIS.
Một số quốc gia chỉ cấp bản rút gọn của giấy khai sinh và các tài liệu gốc khác. Nếu bản rút gọn vẫn chứa đủ thông tin USCIS yêu cầu và được cấp bởi cơ quan chính phủ hợp pháp.
Chi phí dịch thuật USCIS
Chi phí dịch thuật hồ sơ thường dao động 20-40 USD/trang tùy vào độ phức tạp của tài liệu.
Ví dụ, RushTranslate tính phí 25 USD/trang cho bản dịch dưới 250 từ. Dịch vụ này hỗ trợ dịch thuật từ hơn 60 ngôn ngữ và đảm bảo chất lượng.
Nếu muốn sử dụng dịch vụ khác, hãy kiểm tra đánh giá của khách hàng trước khi đặt dịch vụ. Các trang như TrustPilot, Better Business Bureau có thể giúp bạn đánh giá chất lượng dịch vụ. Hiệp Hội Dịch Thuật Hoa Kỳ (ATA) cũng có danh sách dịch giả chuyên nghiệp đáng tin cậy.
Dịch thuật hồ sơ USCIS là một bước quan trọng trong quá trình nhập cư. Việc sử dụng bản dịch không đạt yêu cầu có thể làm trì hoãn hoặc thậm chí từ chối hồ sơ. Để đảm bảo hồ sơ được chấp nhận, hãy tuân thủ quy định dịch thuật của USCIS hoặc thuê dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp.
